|
A 2011. november 26-i döntő eredményei:
Értesítés a döntőről
Német fordítási verseny első fordulójának eredményei
Angol fordítási verseny első fordulójának eredményei
A Gárdonyi napi angol-magyar,
német-magyar fordítási verseny
Immár
hagyománnyá vált az iskolánkban, hogy iskolánk névadójának Gárdonyi Géza halálának évfordulóján
idegen nyelvi versenyeket rendezünk.
Az
első fordítási versenyt az 1997/98-as
tanévben rendeztük, kezdetben csak német-magyar nyelvből, de az érdeklődésre
való tekintettel kibővítettük programunkat angol-magyar fordítással is. A
nyelvi órák keretében főleg a kommunikációs
feladatokra kell helyeznünk a hangsúlyt, hiszen a gyakorlati nyelvhasználat
során a különböző szituációkban ez nélkülözhetetlen. A fordítás nagyon sok időt
vesz igénybe, a nyelvi órákon lehetetlen a kellő mértékben rendszeresen
gyakorolni. Éppen ezért nőtt meg - nagy-nagy örömünkre - a versenyre jelentkező
gyerekek száma. A javítása is alaposságot, precizitást és komoly időbefektetést
igényel. Ez maga után vonta a szervezési változtatásokat is, vagyis a kezdetben
egyfordulós írásbeli versenyt kétfordulósra
módosítottuk.
Az
első fordulóban bárki megmérettetheti a fordítási készségét. A második
fordulóra, a döntőre évfolyamonként már csak a legtöbb pontot elért 10 főt hívjuk be. Nekik egy újabb szöveget
kell az adott idegen nyelvről magyarra fordítaniuk.
Az
idegen nyelven íródott szépirodalmi szövegek kiválasztásánál természetesen figyelembe
vesszük a tanulók életkorát, nyelvi ismereteit. Igyekszünk a
versenyfeladatokkal a személyiségüket is fejleszteni, hiszen tanulságos történeteket, gondolatokat
ébresztő szemelvényeket gyűjtünk össze.
Mivel
a fordítás rendkívül szubjektíven értelmezhető, ezért a jeligés lefordított szövegek értékelésére
pártatlan zsűrit kérünk fel. Amíg a szakmai zsűri kijavítja és véleményezi
a feladatok megoldásait, a versenyzőknek
műsorral kedveskedünk. Ez sem kis feladat, hiszen a város valamennyi
iskolája képviselteti magát, és nem csak a tanulók száma magas, de az
érdeklődési körük is igen változatos. Célunk, hogy a tartalmas versenyfeladatok
mellett, a gyerekek jókedvűen, szórakozva töltsenek el egy délelőttöt nálunk.
Az
eredményhirdetést mindenki nagy izgalommal várja. A jutalmakat, az idegen nyelvű szépirodalmi alkotásokat a zsűri elnöke adja át.
Valamennyiünk
számára hasznosak ezek a nyelvi versenyek. A gyerekeknek egy-egy újabb
kihívást, megmérettetést jelentenek a nyelvtanulás folyamán, számunkra, nyelvtanárok
számára pedig egyfajta visszacsatolást az addig végzett munkánkról.
A fordítási verseny értékelési
szempontjai:
-
a szöveghűség
-
a magyaros stílus
-
a lényeg
kiemelése
-
helyesírás
A
versenyzők számának statisztikája
2000/2001 418
fő német verseny 3. alkalommal
angol verseny 2. alkalommal
2001/2002 450 fő német verseny 4. alkalommal
angol
verseny 3. alkalommal
2002/2003 560 fő német verseny 5. alkalommal
angol
verseny 4. alkalommal
2003/2004 640 fő német verseny 6. alkalommal
angol verseny 5. alkalommal
2004/2005 620 fő német verseny 7. alkalommal
angol
verseny 6. alkalommal
Tapasztalhatjuk,
hogy fokozatosan nőtt a versenyre jelentkezők száma, s ez bizonyítja,
versenyünk egyre népszerűbb mind a gyerekek, mind a kollégák körében. A kezdeti
városi verseny lassan, fokozatosan megyei intézmények tanulóival bővült, és mi
nagyon örülünk, hogy az idegen nyelv ismerete, szeretete egyre fontosabbá
válik.
Szitáné Pintér Erika
némettanár
vissza az elejére
|